How did a word from an old dictionary come to be the word we use today?

I’m not going to sit here and tell you that the word “cancer” was coined by a doctor or a dentist.

It was not, and never was.

But it is true that in the late 19th century, the word came to mean something different in the U.S. than it does now.

That changed when a man named Alfred Sloan wrote a book called The American Dictionary of Medicine.

Sloan’s book was a classic of medical history, and it provided a blueprint for the modern dictionary.

When Sloan’s “dictionary” came out in 1892, it was not an entirely new concept.

Doctors had used the word since the 1700s, and they had also used it to describe a range of conditions.

But there was something different about Sloan’s dictionary.

The first citation Sloan gave for the word was from 1876: “When I first heard the word ‘cancer,’ I felt that it would be a term of derision.

The word has nothing in it but the epithet, which would seem to me a more appropriate one for a person of my age, than for one of those whose character would appear as so unassuming as to be unworthy of being called ‘doctor.'”

This is what the word meant, and how it became synonymous with cancer.

It had been used for a long time as a medical term, but in Sloan’s view, the dictionary had a much broader meaning.

As a physician, Sloan felt the word needed to be more specific.

The meaning of the word wasn’t limited to one disease or one condition.

It meant many different kinds of diseases and conditions, and Sloan decided to change the dictionary definition.

He did this in a series of words.

First, he added a word that was more descriptive: cancer.

Next, he changed the word to mean “cancerous.”

Then he changed it to mean a condition that could be diagnosed with a doctor’s office visit or a medical examination.

Then he made it more specific by adding the word: “a very rare and serious condition.”

Finally, he used the words “cancer-like” and “cure-like,” and added the word cancer to the end of the original words.

In other words, Sloan changed the dictionary meaning to reflect a different kind of condition.

And he did it while keeping the original meaning intact.

The original meaning The word “cancer” in Sloan ‘s dictionary did not refer to the disease itself.

It referred to a range, from the very common, such as a heart attack, to the rare, such a cancer of the lymphatic system.

But the word also referred to something called a malignant tumor, a type of cancer that would eventually cause death.

A few decades later, in 1887, a man by the name of Frederick S. Taylor Jr. published the book, The American Manual of Medicine, which was also a textbook for physicians.

In it, he published the definition of the term “cancer.”

The book’s author, a physician named William H. Smith, wrote that cancer was a disease of “very common and very serious” and that “there is no doubt that the term, when used to describe it, has in its main meaning the same meaning as that used by the physician, and that its application to the various maladies of which it is a part will be equally well considered.”

As the book was published, the Webster’s New International Dictionary of the English Language (WNDL) came along.

The dictionary is a popular reference and is the one most doctors use when they discuss the meanings of words in their medical texts.

The WNDL is based on the dictionary, but it includes a few additional words that were not in the dictionary.

For example, the WNDG, which stands for “wisdom of the nation,” has been added to the dictionary as well.

And, because the WNIC is a British-based dictionary, it has also been updated to reflect the new meaning of “cancer,” as well as the new definitions of the words that came from the dictionary: “carcinogenic, carcinoma, cancerous, carcinomatous, tumor.”

The WNICS dictionary definition of “cancreatic disease” was added to WNDLE.

And a section of the WNK, which is “the new and better English lexicon of the common English language,” has also undergone an update.

For instance, a section called “the vocabulary of the health professions” has been updated from the old, more general definition of cancer as “cancer of the skin.”

It includes the word for “cancer in situ” in the definition, as well: “In the case of cancer of lymph nodes or lymph glands, it includes the term ‘cancer in the skin.'”

The WNK also includes a section on “malignant tumors.”

“The cancer in situ term has not been replaced by any other word since it was first added to this dictionary in 1888,” the

Related Post